يبدو التمييز بين الكتابة اليابانية والصينية والكورية أمرًا صعبًا للوهلة الأولى، ولكن هناك اختلافات بينها ستساعدك على تحديد كل منها على حدة وتحديد ما إذا كان ما تقرأه يابانيًا أم كوريًا أم صينيًا. كل لغة من اللغات الثلاث مكتوبة بأحرف غير مألوفة للقارئ العربي، لكن يجب أن تعلم أنه على الرغم من هذا الغرابة، يمكنك أن تطمئن وتعتمد على الخطوات البسيطة التالية للتمييز بينها بسهولة.

خطوات

  1. 1 ابحث عن الأشكال المستديرة والبيضاوية. تستخدم اللغة الكورية تهجئة تسمى “هانغول” يمكن تمييزها بالعديد من الأشكال المستديرة والبيضاوية والخطوط المستقيمة فيها (على سبيل المثال 안녕하세요). إذا وجدت نصًا به هذه الأشكال المستديرة منقطة به، فمن المحتمل أنه كوري. استمر في قراءة الخطوة التالية إذا لم يكن كذلك.

  2. 2 لاحظ ما إذا كانت الكتابة تستخدم رموزًا بسيطة. تتكون الكتابة اليابانية من ثلاثة عناصر رئيسية هيراغانا وكاتاكانا وكانجي. Hiragana و katakana نظامان مقطعيان، بينما kanji مشتق من الأحرف الصينية. تكثر الأشكال المنحنية في كتابات الهيراجانا، لكن شكلها ليس منتظمًا مثل الأشكال المستديرة الكورية (على سبيل المثال さ っ). بالنسبة للكاتاكانا، فإنه يستخدم في الغالب خطوطًا مستقيمة أو منحنية قليلاً مدمجة ببساطة (على سبيل المثال チ ェ ン ジ). لا يستخدم الصينيون والكوريون أيًا من هذه الأنظمة في كتاباتهم. اعلم أن الكتابة اليابانية تجمع بين الهيراغانا والكاتاكانا والكانجي في نفس النص، لذلك إذا وجدت الكتابة في هيراغانا أو كاتاكانا أو كليهما، فهي يابانية. في الروابط المرفقة في مصادر المقالة، توجد قوائم بجميع الأحرف لكل نظام من الأنظمة الثلاثة.

    • الهيراغانا
      أحرفها الشائعة هي あ – お -، ん – の – か
    • كاتاكانا
      أحرفها الشائعة هي ア – リ – エ – ガ – ト
  3. 3 حدد اللغة الصينية عن طريق استبعاد علامات اللغتين الكورية واليابانية. إذا كان النص الذي تقرأه لا يحتوي على خصائص الهانغول الكوري أو الهيراغانا اليابانية أو الكاتاكانا، فيجب أن تكون الكتابة الصينية. تتكون الكتابة الصينية من رموز معقدة تسمى “هانزي” باللغة الصينية أو “كانجي” باللغة اليابانية أو “هانجا” في الكورية. صحيح أن نفس الأحرف مستخدمة في الكتابة اليابانية، لكن وجود هيراغانا أو كاتاكانا معها يعني أن الكتابة يابانية. إذا رأيت نصًا صغيرًا يحتوي فقط على أحرف هانسي معقدة، فلا يمكنك استبعاد احتمال أنه ياباني، ولكن يمكنك التأكد من أنه صيني بالفعل إذا كان النص كبيرًا ولا يظهر في أي من هيراغانا أو كاتاكانا.

أفكار مفيدة

  • الدائرة غير موجودة في كل حرف بالرموز الكورية، إنها مجرد “حرف” واحد.
  • تستخدم بعض الكتب الكورية القديمة كتاب الهانجا (الهانزي الصيني سابقًا)، لكن هذا نادر ولم يعد مستخدمًا في اللغة الكورية اليوم. ستعرف أن اللغة الكورية سواء وجدت كتابة هانجا أم لا، طالما أنها مكتوبة بأحرف هانغول.
  • تحتوي الهيراغانا على طيات أكثر ولا منحنيات حادة، بينما الكاتاكانا أكثر وضوحًا ومكتوبة بخطوط مستقيمة أكثر.
  • لا يُشتق الهانغول الكوري من اللغة الصينية هانسي، وبالتالي فهو يختلف عن الصينية أكثر مما يختلف عن اليابانية (لأن رموز كانا اليابانية مشتقة من الأحرف الصينية).
  • من السهل جدًا التمييز بين اللغة الفيتنامية وبين هذه اللغات الثلاث لأنها تستخدم الأحرف اللاتينية.
  • تذكر أن اليابانية تستخدم بعض الأحرف الصينية (وهي موجودة فيها كجزء من نظام الكتابة الياباني)، ولكن وجود هيراغانا أو كاتاكانا معها يعني أن الكتابة يجب أن تكون يابانية.
  • معظم أحرف Hanzi الصينية معقدة للغاية (على سبيل المثال 語) وتظهر أكثر غموضًا من الأحرف المقطعية الموجودة في Hiragana و Katakana و Hangul. ومع ذلك، تستخدم الأحرف الصينية المبسطة والأحدث رموزًا أقل تعقيدًا.
  • في الكورية، يتم وضع مسافات بين الكلمات، في الفيتنامية، والمسافات بين المقاطع، والتايلاندية، بين الجمل. اليابانية والصينية لا تستخدم الفواصل.
  • لأغراض تعليمية تسمى مجموعة “الأحرف” التي تتكون منها كلمة في الكتابة الكورية وحدات أو كتل، على سبيل المثال 타 وحدة في الكتابة الكورية.

تحذيرات

  • إن مجرد غياب الهيراغانا والكاتاكانا لا يضمن أن هذه الكتابة صينية، بل الاستنتاج هو أنه على الأرجح ليس يابانيًا فقط. هناك أيضًا احتمال ألا تكون الكتابة يابانية، لكنها احتمال نادر.